^
^

Сэмюэл Ричардсон - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов


скачать книгу бесплатно

 

 

Сэмюэл Ричардсон - Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов  скачать бесплатно
Рейтинг:
(13)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Название: Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Жанр: Древнеевропейская литература

 

Читать книгу On-line


 

 

 

  Доступные форматы для скачивания:

Скачать в формате FB2 (Размер: 945 Кб)

Скачать в формате DOC (Размер: 825кб)

Скачать в формате RTF (Размер: 825кб)

Скачать в формате TXT (Размер: 801кб)

Скачать в формате HTML (Размер: 816кб)

Скачать в формате EPUB (Размер: 1128кб)
Сэмюэл Ричардсон
другие книги автора:

Бгаґавад-ґіта

Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

Законы Мерфи. Афоризмы. Анекдоты (сборник)

Золотая книга о Брюсе Ли


 

 

 

 

 

 

 

Отзывы читателей

kol, 2013-10-18 07:23:59
вместо отдельных букв какието какракули (

 

 

1
1
Еленка, 2014-06-29 22:53:33
фб2 на украинском языке

 

 

0
3
Еленка, 2014-06-29 23:02:49
А хотя даже и не украинский язык...

 

 

5
1
ЗП, 2015-01-06 18:38:44
С. Ричардсон "Кларисса" ( не до конца)

Полгода назад пушкинские строки:

Цитата
Она любила Ричардсона
Не потому, чтобы прочла,
Не потому, чтоб Грандисона
Она Ловласу предпочла
оставались бы знанием о том, что известно девушкам времён Татьяны, попытка нагнать к 9 января долги проходящего семестра позволили поближе познакомиться с одним из произведений: "Клариссой" (именно оттуда взят герой Ловелас).
Её популярность в XVIII- XIX в. можно увидеть и по этому отрывку, и по высказываниям по её поводу Пушкина, Карамзина и т. д.
Сегодня... Наверное, больше знают (если вообще) по сериалу 1991 года, в библиотеках города найти удалось только в хрестоматийном формате (не знаю, как в Москве, Санкт-Петербурге и других городах), электронные библиотеки предложили перевод за 1792 год, причём последней, финальной части так и не удалось найти. Этакое: довольствуйтесь кратким содержанием :(

На самом деле, текст не такой скучный, как первоначально сложилось о нём предвзятое мнение, привыкнув к написанию букв, и необычности порой выражений, и наличествующим ошибкам вполне можно ощутить волну обаяния от текста, сопереживания и сопричастности, с головой окунуться в предоставленную интригу. Динамика появляется с первого письма Клариссиной подруги, Анны Гове (этакий образ, в будущем развившийся в Клару - подругу, наперсницу, кузину Юлии из романа Руссо "Юлия, или Новая Элоиза"), и развивается на протяжении всего романа. Юмор присутствует, но выглядит блекло и больше похоже на "шпильки".
Герои вызывают двойственное отношение, в принципе, как и сама атмосферность романа. Казалось бы, эпистолярный жанр способствует раскрытию характеристик персонажей. Мне кажется, на Ловеласе это видно больше всего, типаж, который хвалили за большую живость, но показалось, по крайне мере на протяжении писем, в которых он самораскрывался перед другом, что наличествует перегиб палки.
Говоря о Клариссе: до кульминационного момента (как в принципе , в большинстве писем и после) сложилось впечатление, что она в письмах не такая, как её поступки в жизни. Т.е. письма послужили фильтром, вводящим читателя в заблуждение под разными углами. Подруга, которая её превозносила, семья - чернила, Ловелас считающий Ангелом и она сама, судя по некоторым письмам уверившая в свою добродетель, - наносное по отношению к поступкам, которые она действительно совершала. Которые до кульминац. момента кажутся (мне по крайне мере) ближе к милым, а после - показывают стойкость. Подруга на протяжении всего романа так не подвергалась различным воздействиям, чтобы было несовпадение читаемого со знаком в письме, который положили. В общем, это помогает прийти к выводу о разном восприятии на вещи. О том, что фокусировка на личности происходит по нескольким каналам.
Что не понравилось - гендерный вопрос. Почти на протяжении всего романа поднимающийся, он с каждым витком всё дальше отдалял взаимопонимание, по крайне мере, так показалось.

 

 

1
0
ЗП, 2015-01-06 18:39:26
В чём прелесть: постепенное раскрытие характеров. Нет, на положительных-отрицательных будто сразу происходит разбивка, но какая-то чёрточка может склонить к иному мнению.
В тексте часто упоминалось слово "опыт". Наверное, второе яркое явление после гендерного вопроса. О его результате можно прочитать либо в оригинале, либо в кратком содержании. Но которое я находил - фантом, оно не даст столько эмоций, сколько даже не до конца переведённая книга. Оно не даст составить своё мнение: как относится к семейству Гарлов, не выдаст аргументы-наблюдения, которые может сделать для себя читатель. В нём отсутствует та страсть, эмоциональность, которую можно вкусить от чтения, в ней пропущены мелкие детали - из которых чаще и составляется мир.
Кто же она - Кларисса? Можно ли верить слухам, письмам, или лучше посмотреть её действия? Не увлечёт ли о ней мнение Ловеласа, и какой он предлагает вывод ля самообмана? Или путанья читателя?
В романе есть затянутость, но она играет на пользу освещения задействованных лиц. Вопрос интереса романа для читателей-читательниц 18-19 и нынешнего века каждый сможет решить для себя.

 

 

1
0